Writing/Tang Poem 300

015. 靑谿(청계) /王維

혜공 2015. 2. 11. 08:24

푸른 개울물

 

五言古詩

 

言入黃花川 (언입황화천) 황화천에 들어와

每逐靑溪水 (매축청계수) 푸른 개울물 쫓아간다

隨山將萬轉 (수산장만전) 물 흐르는 산을 따라 만 굽이를 돌았으나

趣途無百里 (취도무백리) 길은 백리도 못갔네

聲喧亂石中 (성훤난석중) 흩어진 바위 돌에 물소리 요란하고

色靜深松裡 (색정심송리) 깊은 소나무 고을 경치는 고요하다

漾漾泛菱荇 (양양범능행) 마름풀은 둥둥 떠다니고

澄澄映葭葦 (징징영가위) 물에 비친 갈대는 맑기도 하구나

我心素已閒 (아심소이한) 내 마음 본래 한가로워

淸川澹如此 (청천담여차) 맑은 개울물 담박하기 내 마음 같구나

請留盤石上 (청류반석상) 청컨대 너른 바위에 앉아

垂釣將已矣 (수조장이의) 낚싯대 드리우고 이렇게 살리라

 

 

다른 해설

 

물어서 들어서길 황금빛 피는 냇가에 이르니

푸른 시냇물 앞 다투며 마냥 흐르네

산길을 따라 구르는 수레 만 번을 옮기니

이어진 길은 족히 백리가 아닌가 하더라.

바위 사이 흐르는 물 소리 요란하며

깨끗이 흐르는 물빛 깊은 솔 숲이로다

노란 연꽃 수초는 두둥실 떠 다니니

맑고 맑게 비치는 갈대와 같더라.

내 마음 바탕은 이미 평온해지고

맑은 물 깨끗이 넉넉함은 이 마음과 같구나

오래도록 바위 위 반석에 있기를 나 희망하니

따르기를 낚시질하며 이렇게 살으리랏다

 


Wang Wei

 

A GREEN STREAM


I have sailed the River of Yellow Flowers,
Borne by the channel of a green stream,
Rounding ten thousand turns through the mountains
On a journey of less than thirty miles....
Rapids hum over heaped rocks;
But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
And weeds are lush along the banks.
...Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is....
Oh, to remain on a broad flat rock
And to cast a fishing-line forever!