Writing/Tang Poem 300

030. 長安遇馮著(장안우풍저) /韋應物

혜공 2015. 2. 11. 08:37

장안에서 우연히 풍저를 만나다

 

五言古詩

 

客從東方來(객종동방내), 손님은 동방에서 왔으리

衣上灞陵雨(의상파릉우). 옷 위에 파릉의 비가 묻었소

問客何爲來(문객하위내), 손님은 무엇 때문에 왔소

采山因買斧(채산인매부). 산을 개간하여 도끼 사러 왔지요

冥冥花正開(명명화정개), 깊숙이 꽃들은 한참 피어나고

揚揚燕新乳(양양연신유). 훨훨 나는 재비는 젖을 먹이네

昨別今已春(작별금이춘), 작년에 이별하고 지금은 벌써 봄인데

鬢絲生幾縷(빈사생기누). 그대 귀밑 흰머리 얼마나 늘었소

 


Five-character-ancient-verse

 

Wei Yingwu

 

ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU IN THE CAPITAL

 

Out of the east you visit me,

With the rain of Baling still on your clothes,

I ask you what you have come here for;

You say: "To buy an ax for cutting wood in the mountains"

...Hidden deep in a haze of blossom,

Swallow fledglings chirp at ease

As they did when we parted, a year ago....

How grey our temples have grown since them!